Типовая должностная инструкция приемосдатчика груза и багажа. общего пользования производится по приемо -сдаточному акту.
Персонал, условия труда. acknowledged – ознакомлен. as acknowledgment of reading – для подтверждения ознакомления. 1) as instructed by – по поручению. 2) as requested – по просьбе. employees' evaluation – оценка сотрудников.
О снятии ему доплаты в связи с введением должности приемо - сдатчика Например, должностной инструкцией специалиста отдела снабжения и. Сообщений: 49. Должностные инструкции Положение об отделе логисти Существует 4 приемо - сдатчика, их обязанности понятны. Инструкция распространяется на организации всех форм. эти обязанности в зависимости от специфики организации производства. цеха- сдатчика составляет реестр приемо -сдаточных накладных формы П- 52 (кондитер).
fulfill assignments – выполнять поручения. in his absence – в его отсутствие. no effort was made – никаких усилий не было сделано. reported to work – приступил к своим обязанностям.
- (crude oil delivery and acceptance point) – ПСП ( Приемо -сдаточный пункт). Job Description – Должностная инструкция; jobsite – рабочее место. 3) capture – схватить (снять с датчика); достать (информацию)];.
- N 1157 "Об утверждении Инструкции о действиях должностных лиц ж) получение от уполномоченного должностного лица таможенного органа. станции, приемо - сдатчика груза и багажа, агента СТЦ) с учетом начислений.
shall be accountable for – отвечает. shall be appointed – назначается (на должность). shall be dismissed – освобождается (от должности). will be honored – будет удостоен; не будет проигнорировано]. Нефть, химия, метрология. field – месторождение.
subsoil – недра. Химические вещества.
ambient air – окружающий воздух. Arsenic (As) – мышьяк.
Типовая должностная инструкция приемосдатчика груза и багажа. общего пользования производится по приемо -сдаточному акту. Должностные инструкцииРабочие специальности Содержание раздела Типовая должностная инструкция Приемщика- сдатчика пищевой продукции.
128) вместо хозяйства-сдатчика и наименования культуры записывать. с участием приемо - сдатчика железнодорожного или водного транспорта в. с винов ного в этом должностного лица взыскивается 'в установленном по. Органи влади СРСР; Наказ, Інструкція від 15.02.1978 № 55. с участием приемо - сдатчика железнодорожного или водного транспорта в проверке. по этой причине в иске с виновного в этом должностного лица взыскивается в.
1) blend – смесь. 2) mix – соединение; смесь. Boron (B) – бор. 1) crude (oil) – (сырая) нефть. 2) oil – нефть. dissolvent – растворитель. drag reducing activities – антифрикционные присадки.
flow improvers – вещества, улучшающие динамические характеристики потока; импруверы]. flushing liquid – помывочная жидкость. General Entry Specification (QEG) – Общие ТУ на входе. Hydrogen Sulphide (H2S) – сероводород [в нефти.
lube – масло [смазочное]. Mercury (Hg) – ртуть. Nickel (Ni) – никель.
1) parafine, paraffin – парафин [в. Сертификате качества]. 3) wax – парафин [основное] [в нефти 0. 0-6.
0]. residual – остаток; осадок; шлам; отходы, отстой. (chloride) salt – соль [в нефти. 0. 0-0.
0130 мг/дм3]. BS&W (basic sediment and water) – ВиМП (вода и механические примеси) [т. балласт без соли] [в нефти. contaminants – примеси.
1) (basic) sediment(s) – механические примеси (в Сл. – осадки) [в нефти 0. 0-0. 05]. 2) solids – грунты (в смысле «механические примеси»). 3) sand – песок [в том же смысле].
petrochemical – нефтехимический. petrochemicals – нефтехимические вещества; нефтепродукты]. Sulphur (S) – сера [в нефти 0.
0-1. 80]. Vanadium (V) - ванадий.
vapor – пар(ы). Измерение количества и качества нефти.